歌词和字幕搞一块挡的不行,
总集篇的画面都是原有画面剪辑的,等BD出完,我剪辑一下,
换了可能会舒服一点。有几个地方的字幕想做一下特效还是算了
在线观看:森之屋
在线观看:森之屋
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
字幕组相关职位招收
* 片源
能够提供动画WEB/TV或BD源
* 听译
有一定日语听力能力,能够准确听出声优所说内容。
* 翻译
有一定的日语能力,能够正常翻译一集动画。
* 文学
有较强的文学素养,纠正翻译文稿中遣词造句的错误,或修改对外发布的公告中不合适的内容。
* 校对
需要有较强的日语能力,能够正确指出翻译文稿中的翻译错误并对其纠正。
* 时轴
熟练使用Ageisub,准确做出时间轴。
* 特效
熟悉Ass特效代码或能够熟练使用AE,PR等影视制作软件,对字幕进行特效制作。
* 压制
使用VS,AVS或相关软件进行压制视频、内嵌字幕等操作。
* 分流
对组内资源进行长期保存并保持上传。
* 程序
能够维护本组网站。
* 美工
平面设计/绘画爱好者,能够制做海报,LOGO,绘制场景、角色。
----------------------------------------------------------------------
外挂字幕
在线观看:森之屋
总集篇的画面都是原有画面剪辑的,等BD出完,我剪辑一下,
换了可能会舒服一点。有几个地方的字幕想做一下特效还是算了
在线观看:森之屋
在线观看:森之屋
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
字幕组相关职位招收
* 片源
能够提供动画WEB/TV或BD源
* 听译
有一定日语听力能力,能够准确听出声优所说内容。
* 翻译
有一定的日语能力,能够正常翻译一集动画。
* 文学
有较强的文学素养,纠正翻译文稿中遣词造句的错误,或修改对外发布的公告中不合适的内容。
* 校对
需要有较强的日语能力,能够正确指出翻译文稿中的翻译错误并对其纠正。
* 时轴
熟练使用Ageisub,准确做出时间轴。
* 特效
熟悉Ass特效代码或能够熟练使用AE,PR等影视制作软件,对字幕进行特效制作。
* 压制
使用VS,AVS或相关软件进行压制视频、内嵌字幕等操作。
* 分流
对组内资源进行长期保存并保持上传。
* 程序
能够维护本组网站。
* 美工
平面设计/绘画爱好者,能够制做海报,LOGO,绘制场景、角色。
----------------------------------------------------------------------
外挂字幕
在线观看:森之屋
THE END
暂无评论内容